Traduction de la critique du single Tegami sur amazon.co.jp
27 août 2008
Dans une des news précédentes vous avez pu voir une nouvelle photo promo provenant d’une critique qu’a faite amazon.co.jp sur le single Tegami. En exclusivité, voici les grandes lignes de cette critique !
Depuis plus d’un an sans parution, Angela Aki sort enfin un nouveau single intitulé 「Tegami ~Haikei Juugo no Kimi e~」 (en français, 「Lettre ~Cher toi qui a 15 ans~」). Ce morceau a été sélectionné pour le concours NHK des chorales de collèges et a été chanté par plus de 100 000 élèves. Un documentaire a déjà été diffusé à ce sujet qui a laissé un forte impression. De nombreux étudiants ont versé des larmes, ma mère de 70 ans en a pleuré aussi. Un chanson capable de provoquer de tels émois est une chanson universelle.
Comment Angela a-t’elle procédé pour écrire cette chanson ? Elle le dit elle-même en une phrase : “「Tegami ~Haikei Juugo no Kimi e~」 est une lettre que j’ai écrite durant mon adolescence destinée à mon futur moi de 30 ans.”
Angela, adolescente, s’est donc adressé une lettre pour ses 30 ans. Elle avait confié à un de ses professeurs qu’elle essayait d’écrire une lettre sur ses pensées d’adolescente. Il arrive que nous allions quelque part et que nous l’oublions. Quand c’est écrit nous gardons une trace. On ne se rappelle pas de tout mais on devine qu’à cette époque tout n’était pas lumineux. Mais le futur sera-t’il lumineux ? Dans ce texte, Angela a laisser fonctionné son imagination d’adolecente
Étant adolescente, Angela se sentait mal, inconfortable. il est arrivé qu’arrivant à l’école, prise de nausée, elle faisait demi-tour, et une fois rentrée chez elle, sa mère qui allait pour sortir restait. Ne pouvoir en parler avec ses parents ou avec des amis n’a fait qu’accentuer son bégaiement devant les professeurs. A force on se noie sous les questions et on n’ose plus sortir;
En écoutant cette chanson, moi aussi je me suis souvenu qu’adolescent qu’il y a des problèmes que je n’ai pu confié ni à mes parents ou amis ni à mes professeurs. De manière simple, elle s’adresse une lettre à son futur soi, pour se confesser de “se sentir battue”, d’être “sur le point de pleurer”, “de qui croire les paroles?”. Angela a su dire avec le coeur ce qui ne peut être dit gentillement. Même si on ne voit rien dans son futur, il est important de croire en ce dernier quoiqu’on ait vécu.
Il existe certainement beaucoup de personnes dans ce cas-là dans la société. C’est pour ça que cette chanson a ému un grand nombre de personnes. D’autant plus puisque c’est Angela qui a écrit cette chanson. Puisqu’il n’a ya pas de mots plus simples et plus justes cette chanson est compréhensible de tous.
Angela a continué de s’expliquer par cette phrase : “Adulte, maintenant que j’ai vécu, j’ai voulu partagé cette chanson.”
(long paragraphe expliquant quelques phrases de la chanson pour lequel je vous reconduis à la traduction de la chanson que j’ai faite début du mois)
Le seconde piste est une piste originale intitulée 「Final Destination」. C’est une chanson sur le questionnement du positif et négatif. Elle inclue aussi le moment ou l’on va se coucher et que l’on se fait un compte-rendu. 「Still Fighting It」 est une reprise de Ben Dols adapté en japonais. Dans cette dernière, il est question d’être devenu un adulte mais qui ne s’est pas trouvé et qui n’est pas capable d’échapper à la douleur que les adultes créent et comprennent en rêve.
Les 3 pistes sont connectées. On y retrourve toutes les pensées actuelles d’Angela.
par Uchimoto Junichi
Ce single me parait bien prometteur ! On espérant que vous avez apprécié cette traduction !
Entry Filed under: Musique, Traduction. Mots-clefs: amazon, angela aki, critique, review, single, tegami, Traduction.

Tegami ~Haikei Juugo no Kimi e~




Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed