Archive for mai, 2010

Blog de Kagayaku Hito – Message du 18 Mai !

18.05.2010「輝く人」ブログ 総集編①
Blog de “Kagayaku Hito” Résumé ①

みなさんこんばんは。
4月からお送りしていた、期間限定「輝く人」ブログ。
Bonsoir à tous.
Vous êtes sur le blog à durée limitée de “Kagayaku Hito” en ligne depuis avril.

今作のプロモーションでも、たくさんの人たちに「輝く人」を届けるため、
いろいろな場所に行き、たくさんの「輝く人」達に会いました。
Lors de la promotion, afin de partager “Kagayaku Hito” avec beaucoup de personnes,
Nous sommes allé dans beaucoup de lieux, et nous avons rencontré beaucoup de “personnes qui brillent”.

ラゾーナ川崎での「一万人のフリーライブ」
Le “Ichi-Mannin no Free Live” au Lazona Kawasaki

平日にも関わらず、大盛況でした。
Ce fut un grand succès bien que ce fut un jour de semaine.

西宮ガーデンズでの「一万人のフリーライブ」
Le “Ichi-Mannin no Free Live” au Nishinomiya Gardens

入場規制がかかり、会場はスゴイことに!
Une fois admis à l’entrée, le lieu est extraordinaire !

そして北海道「サッポロファクトリー」でのAIR-Gさんの公開録音。
Ensuite l’enregistrement en public de “Sapporo Factory” pour AIR-G à Hokkaidō.

会場は、サッポロビールの工場跡地を利用したショッピングモール。
まるで外国のようでした。(日本から出たことないですが。)
たくさんの方にお越しいただき、ありがとうございました!
総集編②は近日公開!お楽しみに!
Ce lieu est le site désaffecté de l’ancienne brasserie de Sapporo reconverti en centre commercial.
On a vraiment l’impression d’être à l’étranger. (Bien qu’on ait pas l’impression d’être sorti du Japon.)
Merci infiniment à tous ceux qui sont venus de toutes les directions !
Le Résumé ② sera publié ces prochains jours ! A bientôt !

18 mai 2010 at 8:30 2 commentaires

Angela : 5 ans de carrière (2) !

Ce dimanche 9 mai, le Asahi Shinbun a publié (à son tour) un article à l’occasion de la campagne de promotion réalisée cette semaine par Angela à Tokushima concernant sa carrière et son concert du 17 août prochain !

阿波のMY KEYS~ピアノ弾き語りライブinアスティとくしま~
Awa no MY KEYS ~Piano Hikigatari Live in ASTY Tokushima~

――徳島ではどんなライブを?
Quelle type de concert allez-vous donner à Tokushima ?

阿波弁って敬語がないですよね。年齢に関係なく阿波弁で話す、徳島の人のフランクなところがすごく好き。そういう素のままのライブをしたい。特に徳島は、おばあちゃんと孫が一緒に楽しんでもらえることも多くて、うれしいです。私の親類のおばあちゃんも見に来ますよ。
Il n’y a pas de termes honorifiques dans le dialecte de Tokushima n’est-ce pas. Le dialecte de Tokushima est parlé quelque soit l’âge, j’aime beaucoup le fait que les personnes de Tokushima soit franches. C’est un concert sur ce type de base que j’aimerais donner. Ce qui est particulier à Tokushima, c’est qu’il y a beaucoup de grand-mères et leurs petits-enfants jouant ensemble, c’est agréable. Je suis moi-aussi allé voir ma grand-mère.

――徳島へはツアー以外でも帰りますか?
Rentrez-vous à Tokushima en dehors de vos tournées ?

1年に1回は必ず。全国をまわって改めて素晴らしいと思うのは、四国の山脈の形や山の色。独特で、飛行機から見ると「帰ってきたな」って。私にとって徳島はDNA。帰ってくると何だか血が騒ぐ。阿波踊りの音を高円寺で聞くと「あぁやっぱり!」と感じるんです。ライブでも阿波弁をしゃべりますよ。
Toujours une fois par an. Je trouve que de la forme de la chaîne de montagnes et la couleur des montagnes de Shikoku sont un des lieux les plus splendides parmi ce que j’ai vu du Japon. En particulier, je me dis “j’ai envie de rentrer” quand je les vois depuis un avion. Pour moi Tokushima est mon ADN. Quand je rentre, d’une certaine façon mon sang s’agite. Je pense “évidemment” quand j’entends les sons du festival Awa Odori depuis le Kōenji. Je parle le dialecte de Tokushima même en concert.

――「手紙」の続編といわれる新曲「輝く人」に、込めた思いは?
On peut dire que “Kagayaku Hito” est une suite de “Tegami”, quels sont les sentiments que vous avez introduits ?

「手紙」は自分を信じて生きていくというメッセージを込めた曲ですが、生徒さんたちに「自分を信じるってどうすればいいんですか」と言われたんです。第一歩として、自分の中のもっと良い自分をイメージすることから始めることかなと思って。それが「輝く人」です。
“Tegami” porte le message qu’on peut continuer à vivre en croyant en soi, je voulais dire aux élèves “que devrais-je faire pour croire en moi”. Avec cette première étape, je me suis mise à imaginer qu’il existe en nous quelqu’un d’encore meilleur. C’est ça “la personne qui brille”.

――徳島の若者に伝えたいことはありますか?
Qu’aimeriez-vous dire aux jeunes gens de Tokushima ?

徳島にいた頃、つらいこともたくさんありました。自分にしか起きていないと思っていた。でも「手紙」を通じていろんな人と出会い、それぞれに悩みを抱えていることに気づいたんです。歌を聴いても励みの言葉をもらっても、苦しみや悲しみはなくならない。だけど、自分だけじゃないって思うだけで楽になれました。悲しみも苦しみも、すべてに意味があるんだってことが、歌に込めた私のメッセージですね。
A l’époque où je vivais à Tokushima, j’ai vécu des moments difficiles. Je pensais qu’il n’existait personne pour moi. Mais grâce aux rencontres que j’ai faites avec “Tegami”, j’ai remarqué que nous avons partagé ces tourments. Même en écoutant des chansons ou en recevant des encouragements, la douleur et la tristesse ne disparaissent pas. Mais, j’ai pu allé mieux rien qu’en me disant que je n’étais pas la seule. Même à la douleur et à la tristesse, il y avait un sens à tout cela, et c’est ce message que j’ai introduit dans la chanson.

La première interview du YOMIURI Shinbun est disponible sur April Sun !

10 mai 2010 at 7:44 Laisser un commentaire

Blog de Kagayaku Hito – Message du 10 Mai !

10.05.2010徳島番外編「ひょうたん島クルーズ」
Numéro Spécial Tokushima “Croisière sur l’île de Hyōtan”

徳島キャンペーン中に出会った謎のアトラクション。
その名は「ひょうたん島クルーズ」。
L’attraction mystérieuse pendant la campagne à Tokushima.
Son nom est “Croisière sur l’île de Hyōtan”.

徳島市中心部は川に囲まれたひょうたんのような中洲になっており、
そこをぐるりを観光船でまわる、市民にはお馴染みの観光スポットなのです。
Le cœur du centre-ville de Tokushima est comme un banc de sable dans une rivière à l’image de Hyōtan qui est encerclée par une rivière,
Dans ces alentours des bateaux de touristes tournent, c’est un lieu touristique d’amitié avec les habitants.

FM徳島の立花氏に勧められ、アンジー一行は波止場へ。
Tachibana de FM Tokushima nous l’a conseillé, Angie et la troupe nous sommes rendu sur les quais.

眉山が正面に!その先は・・・
Le mont Bizan est en face ! Avant cela…

気持ちよい風が吹き、
Un vent agréable soufflait,

橋の下をくぐり、
Nous sommes passé sous un pont,

のんびり街を眺め、
Nous avons contemplé les rues insouciantes,

道行く人々が手を振ってくれたりして、
Faisant signe aux passants de la main,

癒されます。
Ça revigore.

しかも、なんと乗船料無料!(保険料が別途100円かかります。)
D’ailleurs, les frais d’embarcation étaient gratuits ! (Cela n’a coûté que 100 yens de frais d’assurance.)

「阿波のMY KEYS」で徳島にいらっしゃる際には、是非おススメです。
Si vous venez à Tokushima pour le “Awa no MY KEYS”, je vous le recommande chaudement.

10 mai 2010 at 6:24 Laisser un commentaire

Blog de Kagayaku Hito – Message du 9 Mai !

09.05.2010徳島にて。
A Tokushima.

みなさん、こんにちは。
Bonjour à tous.

今日も徳島は快晴です。
山々の緑が濃くなってきましたね。
Aujourd’hui, il fait encore beau temps à Tokushima.
La verdure des montagnes est devenue épaisse n’est-ce pas.

昨日は、撮影に行ってきました。
ちょっとだけ、内容をお見せします。
Hier, nous sommes allé prendre des photographies.
Je ne vous en montre qu’une partie.

探検?
En expédition ?

何故か走り出す。
Elle a commencé à courir sans raison particulière.

何の撮影か?詳細はまた後日に・・・。
Quelles photographies ? Vos aurez plus de détails ces prochains jours…

9 mai 2010 at 10:21 Laisser un commentaire

Angie @ FM Aichi

Vendredis 7 et 14 mai derniers, Angela a été l’invitée de l’émission de radio Menicon Music Triangle | メニコン ミュージック・トライアングル (FM Aichi) ! Angela a été reçu par Eco Kawamoto | 川本えこ ! Voici les émission en écoute !

07.05.2010


14.05.2010

8 mai 2010 at 11:52 Laisser un commentaire

Angela : 5 ans de carrière (1) !

Ce samedi 8 mai, le YOMIURI Shinbun a publié un article à l’occasion de la campagne de promotion réalisée cette semaine par Angela à Tokushima concernant sa carrière et son concert du 17 août prochain !

阿波のMY KEYS~ピアノ弾き語りライブinアスティとくしま~
Awa no MY KEYS ~Piano Hikigatari Live in ASTY Tokushima~

――5周年を迎えての気持ちは?
Quels sont vos sentiments en ce 5ème anniversaire de carrière ?

デビューするまで10年かかっているので心の15周年という感じ。この5年は達成感に浸る5年というよりも、「グラミー賞をとりたい」という次の目標に向けての出発。スタート地点に立っている気がする。
Puisque cela m’a pris 10 ans pour débuter, j’ai l’impression que c’est le 15ème anniversaire. Ces 5 années furent 5 ans où j’ai baigné dans un sentiment de réussite, je prends un nouveau départ avec “je veux gagner un Grammy Award” comme prochain but. J’ai l’impression qu’il faut que je prenne un nouveau point de départ.

――そのスタート地点に徳島を選んだ?
Vous avez choisi de faire ce nouveau départ à Tokushima ?

再出発の年にするなら記念するライブをいくつかやりたい。第一弾は原点に戻って、スタートした地点でしたいというのがあった。
En choisissant cette année pour prendre un nouveau départ, je voulais faire quelques concerts de commémoration. En guise de point de départ pour le premier de ces concerts, je voulais que cela soit à l’endroit où j’ai débuté.

――ピアノ弾き語りへの特別な思いは?
Une pensée spéciale lors d’un concert au piano ?

色々な音楽を経験して、最終的にピアノ1本で歌う時が一番自分らしいと分かってきた。ただ、ショーとしては準備が色々大変。「MY KEYS」は私の鍵盤という意味で、永遠にこのスタイルを極めていこうという気持ちがある。このスタイルで徳島に帰ってくるのは私にとって大きな意味がある。自分が素になるのでお客さんも気構えない。会場が“うちんく”(我が家)という感じ。
Ayant fait l’expérience de musiques variées, j’ai réalisé que finalement chanter seule avec un piano est ce qui est le plus proche de ce que je suis. Seulement, la préparation pour un spectacle est difficile. “MY KEYS” signifie mon clavier, j’ai le sentiment de vouloir chercher indéfiniment à maîtriser ce style. Le fait de revenir à Tokushima pour mon nouveau départ a pour moi une grande signification. Comme ce sont mes origines, même les spectateurs ne sont pas préparés. J’ai le sentiment que la salle de concert sera “uchinku” (notre maison).

――このライブで伝えたいことは?
Que voulez-vous communiquer lors de ce concert ?

心のゴミを全部ライブで開放して「明日から頑張ろう」と思ってもらったら大成功。歌とピアノだけだからこそ、それぞれの風景や人生を振り返る機会になる。泣いて笑って、嫌なものを出し切って帰ってほしい。
Ce serait un grand succès si à tous mes concerts on pensait “je ferais de mon mieux à partir de demain” en se débarrassant des détritus de son cœur. Comme ce sont juste des chansons et un piano, c’est aussi une opportunité de regarder en arrière à propos de des vies et des points de vue de chacun. Après avoir pleuré et ri, je souhaite qu’on rentre en s’étant débarrassé des choses désagréables.

8 mai 2010 at 10:15 Laisser un commentaire

Blog de Kagayaku Hito – Message du 8 Mai !

08.05.2010ふるさと徳島。
Tokushima, ville natale.

みなさん、こんばんは。
Bonsoir à tous.

今、アンジーは徳島に来ています。
8/17(火)にふるさと徳島で開催される「阿波のMY KEYS」の
プロモーションで、取材/収録と大忙しでした。
En ce moment, Angie est à Tokushima.
Pour la promotion du “Awa no MY KEYS” qui se déroulera dans sa ville natale Tokushima le 18 août
Nous avons été occupé par des recueil de données / enregistrements.

徳島の象徴、眉山をバックに。
Le mont Bizan en arrière-plan, le symbole de Tokushima.

「阿波のMY KEYS」会場の、アスティとくしまにも行ってきました。
Nous somme allé au ASTY Tokushima, la salle du “Awa no MY KEYS”.

広い!
C’est spacieux !

夕方にはFM徳島さんの番組に生出演。
Le soir, nous avons participé à une émission sur FM Tokushima.

たくさんのメール、ありがとうございました!
Merci beaucoup pour tous vos mails !

インディーズ時代からお世話になっている、FM徳島の立花浩史さん。
この人なくして今のアンジーは語れません。
Hiroshi Tachibana de FM Tokushima qui la soutient depuis sa période indie.
Sans cette personne, Angie ne serait pas là aujourd’hui.

明日も徳島からお送りします!
Je vous donnerai des nouvelles depuis Tokushima demain encore !

7 mai 2010 at 7:25 Laisser un commentaire

Angie @ FM Tokushima

Ce vendredi 7 mai, Angela a été l’invitée de l’émission de radio FRIDAY ON LINE (FM Tokushima) ! Angela a été reçu par Kōji Sakagami | 坂上航司 et Yōko Kageyama | 蔭山洋子 !

7 mai 2010 at 4:46 Laisser un commentaire

Blog de Kagayaku Hito – Message du 5 Mai !

05.05.2010レコーディング最終日!
Dernier jour d’enregistrement !

みなさん、こんばんは。
本日は、いよいよレコーディング最終日です。
Bonsoir à tous.
Aujourd’hui est le dernier jour d’enregistrement.

さぁ始まりますよ、の前に。
Avant de commencer.

愛用のヴィンテージマイクと。牧野さんから毎回お借りしてます。
Son micro vintage préféré. Elle l’emprunte à chaque fois à Makino.

ウォーミングアップを兼ねてピアノで遊び、
Jouant du piano pour s’échauffer,

楽しそう。
Elle à l’air heureuse.

そんなこんなで。
Plusieurs choses.

レコーディングも無事終了!(完成はまだまだ先ですが。)
アンジーの楽曲制作は、作詞/作曲/編曲/演奏/プロデュースと大忙しです。
L’enregistrement s’est terminé sans problème ! (Bien que cela ne soit pas fini.)
Lors d’une création musicale, Angie est très occupée avec les paroles / composition / arrangement / performance / production.

両手に花(笑)
牧野さん、五日間ありがとうございました!
Bien entourée (rires)
Makino, merci infiniment pour ces cinq jours !

インディーズの頃からお世話になっている、スタジオの阿南さん(大分出身)。
最近、妹さんがご結婚されたそうです。
Ono du studio (originaire d’Oita) est d’une grande aide depuis la période indie.
Il paraît que sa petite sœur s’est mariée récemment.

ちょっとアンジーからメッセージが。
「Yちゃん、ご結婚おめでとうございます!素敵な家庭を築いてください。また大分ライブでお会い出来るのを楽しみにしています!」
J’ai un message de la part d’Angie.
“Y-chan, félicitations pour votre mariage ! Fondez une ravissante famille. J’attends de nouveau votre visite à l’un de mes concerts à Oita !

さて。いまからご飯ですー。
Bien. C’est l’heure du repas.

5 mai 2010 at 8:01 Laisser un commentaire

Blog de Kagayaku Hito – Message du 4 Mai !

04.05.2010レコーディング四日目
Quatrième jour d’enregistrement

みなさん、こんばんは。
本日、レコーディング四日目です。
Bonsoir à tous.
Aujourd’hui est le quatrième jour d’enregistrement.

今日は西川さんも合流して、バンド形態での録音。
久々に全員集合ですね。ワクワクします。
Nishikawa nous ayant rejoint aujourd’hui, l’enregistrement se déroule avec le groupe au complet.
Cela faisait longtemps que tous les membres n’avaient pas été réuni. Ils sont excités.

お父さん達とアンジー。そしてスタジオの菊池さん
Les pères et Angie. Et Kikuchi du studio

レコーディングも一段落したところで、ご飯の時間です。
今晩はトンカツ弁当。いただきます!
Prenant une pause pendant l’enregistrement, c’est l’heure du repas.
Ce soir, c’est du tonkatsu bentō. Bon appétit !

なんと嬉しそうな顔でしょう。
Le visage souriant.

録音はまだまだ続いてます。
明日は、いよいよレコーディング最終日です!
L’enregistrement se poursuit encore.
Demain sera le dernier jour d’enregistrement !

4 mai 2010 at 7:42 Laisser un commentaire

Articles Précédents


Commander !

Contact !

Prochain album !

SONGBOOK
11.01.2012
CD → ESCL-3820
CD+DVD → ESCL-3818~9

Prochain DVD !

Budōkan & Awa no MY KEYS
25.01.2012 - POSTPONED
DVD → ESBL-2319
Blu-Ray → ESXL-20

Derniers concerts !

MY KEYS 2011
26.12.2011 Nippon Budōkan

Michinoku MY KEYS
24.12.2011 Sendai Sun Plaza

Dernier album !

WHITE
28.09.2011
Ventes : 32 934

Promotion !

Dernier single !

Hajimari no BALLAD
08.06.2011
Ventes : 17 251

Dernier DVD !

Concert Tour 2009 ANSWER
22.09.2010
Ventes : 2 422

Liens officiels !



Spotlight !

Hajimari no BALLAD
Music Video, HQ
REGARDER

Jukebox !

Every Woman’s Song

Catégories

Traduction !

japonais english allemand chinois
coreen espagnol italien russe1

Archives !

Partenaire !


Suivre

Get every new post delivered to your Inbox.