Blog du Staff – Message du 8 Juin (2) !
8 juin 2011 at 2:03 Laisser un commentaire
08.06.2011 — 発売日の裏
Les coulisses d’un jour de commercialisation
本日は「始まりのバラード/I Have a Dream」の発売日。
C’est aujourd’hui la sortie du single « Hajimari no BALLAD / I Have a Dream » !
そして「ワシントン・ナショナル・ギャラリー展」開幕日でもあります。
C’est aussi le jour de l’inauguration de la “Washington National Gallery” !
早朝から日本テレビ系「ZIP!」「スッキリ!」に生出演。
ご覧になられた方も多いのではないでしょうか?
“ZIP” et “Sukkiri!” ont été diffusées sur NTV ce matin.
Vous avez été nombreux à regarder n’est-ce pas ?
実は、昨日からプロモーションは続いていたのです!
La promotion se poursuit depuis hier !
裏側をダイジェストでご覧頂きます。
Voici un aperçu des coulisses.
「ワシントン・ナショナル・ギャラリー展」開幕式に参加。
Le lever de rideau de la “Washington National Gallery”.

「さぁ出番です。」直前の、精神統一(緊張)の図。
Instant de concentration (nervosité) juste avant le “A moi de jouer.”

テーマソングである「I Have a Dream」を弾き語りで披露。
La chanson-thème “I Have a Dream” a été chantée.

国立新美術館での演奏は新鮮でした。
La performance au Tōkyō Kokuritsu Shin-Bijutsukan a été rafraîchissante.

夕方までイベントは続き、
夜からのUSTREAM“打ち上げ”生配信に備え、充電。
Les évènements se sont poursuivi jusqu’au soir,
Avec la préparation du “lancement” sur USTREAM.
打ち上げ会場は所属レコード会社の一室。ちゃぶ台・・
Cela s’est déroulé dans un pièce appartenant au label. Une table basse…

“打ち上げ”なので当然、お酒が入ります。
アンジェラは芋ロックを選択。
Il faut évidemment de l’alcool lors d’un “lancement”.
Angela a choisi un Imo-Rock.
途中、つるの剛士さんがTwitterに参加して頂く嬉しいサプライズが。
この場を借りて、ありがとうございました!
最高に紳士で親切な方でした。
Tsuruno Takeshi nous a fait la surprise d’envoyer depuis Twitter un message !
Merci beaucoup pour cela !
Un acte de gentillesse de la part d’un gentlemen.
司会の荘口さんとも息の合った進行、かと思いきや。
Il y a eu une bonne coordination avec le présentateur M. Sōguchi.

この後、公開飲み会となり
(配信をご覧になった方は、あの惨事の通りです)
C’est devenu un nomikai après cela
(Ceux qui nous ont regardé ont vu le désastre)

配信が終わった後は、「立ち飲み」に・・
Nous avons continué à “boire debout” après la diffusion…

最後は何故か「一本締め」。ツアー初日の打ち上げか?
Des applaudissements pour la fin. Pour l’annonce d’une tournée ?

そんな配信が、
USTREAMのつぶやき数で6/7付デイリー1位を獲得!
Cette diffusion,
Est arrivée à la première place du nombre de tweets USTREAM du 7 juin.
「めでたいめでたい」コールの中、背後に獣の気配。
Vue sur des animaux en cage pendant la liesse.
振り向くと、アイツがいた。ピスタチオ。
Je l’ai vu quand je me suis retourné. Pistachio.

呼んでないのに。
Il n’a pas de nom.
編集中の巨匠ピスタチオは、ピザをむしゃむしゃ食べていった。
Pistachio, le virtuose derrière cette diffusion, dégustait de la pizza.

呼んでないのに。
Il n’a pas de nom.
ピスタチオという名も捨てがたいが、イニエスタにも見える。
Il aimerait se défaire du nom Pistachio mais on ne voit qu’Iniesta.
そんなこんなで、今朝のテレビ出演に繋がり、
Pour revenir à la diffusion des émissions ce matin,
局で偶然、つるのさんに会うのでした。
J’ai rencontré M. Tsuruno par hasard dans les bureaux.
という訳で、
Sur ces bons mots,
本日は「始まりのバラード/I Have a Dream」の発売日です!
C’est aujourd’hui la sortie du single « Hajimari no BALLAD / I Have a Dream » !
Entry filed under: Messages d'Angela, Traduction. Tags: Angela Aki, アンジェラ・アキ, シングル, スタッフ, ブログ, メッセージ, Blog, Français, French, Hajimari no BALLAD, Message, Single, Staff, Traduction, 始まりのバラード.












Trackback this post | Souscrire aux commentaires par flux RSS