Archive for juin, 2011
Prévision NINKI de Hajimari no BALLAD !
Oricon Style a publié les prévisions NINKI des singles qui sortiront le 8 juin prochain ! Hajimari no BALLAD | 始まりのバラード ne décrocherait qu’une 4ème place au classement hebdomadaire…
01) Kanjani8 | 関ジャニ∞ – 365-Nichi Kazoku | 365日家族 (171.40)
02) Acid Black Cherry – Shōjo no Inori III | 少女の祈りⅢ (65.90)
03) Ketsumeishi | ケツメイシ – Kodama | こだま (48.80)
04) Angela Aki | アンジェラ・アキ – Hajimari no BALLAD | 始まりのバラード (41.50)
Les prévisions NINKI sont basées sur le « degré d’intérêt » et le « degré d’intention d’achat » d’un panel de 400 personnes composé d’une sélection de 50 hommes et de 50 femmes pour chaque décennie de 10 à 40 ans ! Le classement est donc purement spéculatif !
Message dans sakusaku !
Angela fera une apparition dans l’émission de TV sakusaku (tvk) ce mercredi 8 juin pendant la semaine du groupe OZ | オズ dans une video letter !
Interview Kashi ISM !
![]()
Le 25 mai dernier, Kashi ISM a publié une interview à l’occasion de la sortie du single Hajimari no BALLAD le 8 juin prochain ! En voici la traduction intégrale !
──”Hajimari no BALLAD” est la chanson-thème du drama “Namae o Nakushita Megami” qui est actuellement diffusé, n’est-ce pas.
──「始まりのバラード」は現在オンエア中のドラマ「名前をなくした女神」の主題歌ですね。
En effet. Lorsqu’une femme fait face à des problèmes entre elle et son mari, il lui est difficile de correctement affronter ses propres sentiments, car il y a notamment une relation de dépendance, il existe comme cela une multitude de conflits, et j’ai écrit pour ce drama une chanson au sujet de ces femmes qui font face à ces conflits, mais en réalité au milieu de l’écriture le séisme est survenu.
はい。ある人はダンナさんとの間に問題を抱えてて、ある人は自分の感情と上手く向き合えない、ある人は依存症があってとか、それぞれにみんないろんな葛藤を抱えてという、そういう葛藤する女性たちの歌としてドラマのために書き下ろしたんですけど、実は書いている途中に震災があって。
──Au mois de mars dernier, n’est-ce pas.
──今年の3月ですね。
Ce n’était pas intentionnel mais, mais finalement mes pensées lorsque j’ai écrit la chanson était… Peut-être que plusieurs artistes ont déjà dit cela mais, recevoir finalement ce choc, puis méditer, on finit par se sentir responsable. Cela ne signifie pas que je l’ai fait intentionnellement mais, les mots-clefs “ballade du commencement” situés dans la dernière partie des paroles, et cette incorporation à la chanson d’un sentiment de retour à la vie, je pense qu’ils ne sont pas véritablement déconnectés au séisme.
そこに偏る感じではなかったんだけど、やっぱりその作ってたときの気持ちがーーたぶんこれはいろんなアーティストが言ってると思うけど、やっぱり影響されるし、考えるし、責任も感じるわけで。だから何だって言うわけじゃないですけど、この歌詞の最後の部分に出てくる<始まりのバラード>というキーワードや、この歌に込めた再生っていう意味での気持ちは、震災があったからっていうこととどうしても切り離せないところがある、と思います。
──L’impact psychologique a été fort, n’est-ce pas.
──心理的な影響が大きかった、と。
Véritablement fort, en effet. Je me suis dis qu’il ne fallait pas renoncer, qu’il fallait travailler assidûment. Par exemple, quand des personnes pensent “j’ai compris…” après avoir écouté le premier verset, je pense que le fait de chanter pour ces personnes est le début d’un lien et d’une compréhension. Pour moi chanter a toujours été quelque chose de personnel et en même temps de très libérateur.
大きかったですね。あと、今までは自分さえ妥協していないと思えればいいとか、自分を励ませればいいかなとか思っていた部分があったんですね。それが、たとえば歌詞の1行を聴いて、「あぁ、そうか…」って思える人がいるんだったらその人のために歌うっていう気持ちが、初めて芽生えたっていうと滑稽に聴こえるかもしれないけど、なんだかそういう感情が生まれたんですよ。今まで私にとって歌っていうのは内面的なものだったけど、それがすごく解放されたっていうか。
──Cette fois-ci, les paroles sont très différentes. Même au niveau de vos opinions.
──今回の歌詞はそこが全然違いますよね。自分が立ってる位置も、視点も。
En effet. C’est aussi pourquoi il existe ce sentiment de proximité. Je parlais tout à l’heure de conflits mais ils ne sont pas limités au drama. Dans ces situations, il existe autant de conflits que de personnes. C’est pourquoi je pense qu’il existe en chacun de nous un mélodie du commencement.
そうそう。だからこう、そっと寄り添うような感じになってるんですよね。さっき葛藤っていう話をしましたけど、それはドラマの中に限ったことじゃないんですよね。こういう状況の中で、それぞれ十人十色の葛藤がある。だからこそ、それぞれの中での始まり・スタートっていう感じの曲になってくれたらなあってすごく思ったんです。
──Les paroles fortes “c’est ici le commencement” sont aussi impressionnantes.
──<始まりはここにある>という力強い歌詞も印象的でした。
Il existe un film intitulé “The Neverending Story”. J’adore cette histoire. A la fin du conte, il y a une scène où la princesse (la Petite Impératrice) donne au héros Bastien un fragment de son propre monde (Fantasia) qui a sombré dans le “Néant”, et par la force de sa volonté, ce petit fragment va être ramené à la vie. Le commencement serait ces petits fragments, qui bien protégés dans nos mains, permettraient que tout recommence lorsqu’on y croit. J’avais beaucoup cette image en tête lorsque j’ai écrit cette chanson.
「ネバーエンディングストーリー」って映画があったでしょう?私、あのお話が大好きなんですよ。物語の最後で、プリンセス(幼ごころの君)が、ナッシング(“無”)に破壊されてしまった自分の宇宙(ファンタージェン)のカケラを主人公のバスチアンに手渡すシーンがあるんだけど、信じる力が、その小さなカケラをまたよみがえらせるの。始まりっていうものはこんな小さなカケラかもしれないけど、ちゃんと手で包んであげればそこにあって、信じた時にまた始まるんだよっていう。この曲を書くとき、なんだかあのイメージがすごくあったんですよね。
──Si on a conscience de ce point de vue, on peut alors remarquer beaucoup de choses.
──そういう視点に気が付くと、いろんなものが見えてくる気がします。
En effet. De plus, on ne peut pas le voir dans la confusion, mais si on essaye de prendre du recul, et qu’on se sépare de tout, on peut voir la vérité. C’est ce que je me suis dit lorsque j’ai fait le point sur mes 5 années de carrière l’année dernière ou après le séisme, lorsque je me suis demandé ce qu’on pouvait voir à partir des gravats des villes de la zone sinistrée.
そうそう。それに、どさくさの中にいると見えないんだけど、一歩下がってみたり、そこからフッと離れた時に、実はこうだったんだっていうのが見えることもあったりするわけで。去年5周年っていう区切りを終えてまた歩き出した自分もそうだけど、たとえばあの地震があったことによって、被災地の方たちは街の瓦礫に何が見えるんだろうって思うんですよ。
──C’est parce que, bien que ce soient des décombres, ce sont avant tout des fragments de choses précieuses, n’est-ce pas.
──瓦礫とはいえ、そもそもは大切なもののカケラたちですからね。
Oui, absolument. Si on ne voit que des débris, alors qu’il a en effet que des débris, mais qu’on y soit une ville neuve, alors on peut voir le recommencement. Si on prend un gravas, on peut sentir la chaleur qu’il règne à cette endroit, et alors à ce moment c’est un recommencement. C’est cette pensée qui est dans la chanson.
そうそう、そうなの。瓦礫にしか見えないんだったら瓦礫でしかないけど、そこに新しい街を見て、そこに始まりがあるっていう風に思えたら…。瓦礫を手に取って、ぬくもりがそこにちゃんとあるっていうことを感じられるかどうかで見えるものがあるだろうし、その時はきっと始まりになるんだろうなって思うんですよね。そんな思いも込めながら、書き上げた1曲なんです。
──J’ai été interloqué par les paroles de la deuxième chanson “I Have a Dream” avec la question où vont les rêves égarés avant de se réaliser et les promesses non tenues.
──一方、カップリングの「I Have a Dream」では、叶える前にはぐれた夢や満たされない約束はどこにいるの?という表現にハッとさせられました。
Dans cette chanson, je chante le mot “rêve” à la place du mot “toi”. Je me suis demandé où vont les rêves qui naissent en chacun de nous et qu’on oublie avant même qu’ils ne se réalisent. Si l’on veut véritablement se souvenir, il faut appeler son nom, se rappeler son visage, et tout va revenir. Finalement, “I Have a Dream” est une chanson qui traite d’où partent les rêves qui naissent en chacun de nous.
ここでは、”夢”を「君」と歌ってるんです。夢は自分の中から生まれてきたものなのに、叶える前に忘れてしまったりしたらどこに行っちゃうんだろう?ってふと思ったんですよね。本当に呼び戻したいんだったら、ちゃんと名前を呼んで、ちゃんと顔を思い出して、ちゃんと呼び戻すことをしないといけない。結局、最初は「I Have a Dream」、自分の中に生まれた夢ってとこから始まってるんだから、それを思い出そうっていう歌にしたかったんです。
──Il y ensuite une reprise connue. “Creep” de RADIOHEAD.
──そしてもう1曲はおなじみのカバー曲。今回はRADIOHEADの「CREEP」です。
C’est une chanson que j’aime de longue date et que j’ai adapté il y a approximativement 3 ans. C’est une chanson qui traite de dégénérés, des personnes seules depuis longtemps à la recherche de quelque chose qu’ils ne trouvent pas, et je me suis demandé si c’était une bonne chose d’incorporer ce poison à ce single (rires). J’ai ajouté notamment des soupirs qui donnent une impression effrayante (rires) mais ne la manquez pas.
もともとこの曲が大好きで、3年ぐらい前には書いてたんです。ずーっとひとりの人を追いかけて追いかけて、でも叶わないっていう変質者の歌なんだけど、こういうシングルに毒を混ぜ込んどくのもいいかなと思って(笑)。ブレスとか入れてちょっと怖い感じになってるけど(笑)、ぜひ聴いてみて下さい。
Angela au concert de Ben Folds !
Angela était au concert de Ben Folds au C.C. Lemon Hall (Shibuya, Tōkyō) le 1er juin dernier à l’occasion de son LONELY AVENUE TOUR ! Ben Folds a pendant le concert quelque peu changé les paroles de sa chanson Rockin’ The Suburbs ce qui a beaucoup fait rire Angela !
“I’m Rockin the suburbs just like Angela Aki did”
“I’m Rockin the suburbs just like Michael Jackson did” (Version Originale)


Angela bientôt sur USTREAM !
Angela tiendra une émission sur USTREAM le 7 juin prochain à partir de 22 heures (heure japonaise) à l’occasion de la sortie de Hajimari no BALLAD | 始まりのバラード le lendemain ! L’émission se déroulera vraisemblablement après le mini-concert célébrant l’ouverture de la Washington National Gallery dont il était question dans un précédant billet ! Le manager K a promis plus d’informations ces prochains jours !
Hajimari no Kinkyū Nama-Haishin (Nom Provisoire)
始まりの緊急生配信
[MAJ 03.06.2011]
URL = http://www.ustream.tv/channel/angela-hajibara
Adresse pour envoyer vos messages à Angela = angela_mail@sme.co.jp
Angela Aki Uchiage Home Party “Ashita Release! Hajimari no Party”
アンジェラ・アキ 打ち上げホームパーティ「明日リリース! 始まりのパーティー」
Hajimari no BALLAD au Music Japan !
Angela chantera au Music Japan (NHK) le 12 juin prochain ! Elle devrait chanter Hajimari no BALLAD | 始まりのバラード ! La vidéo de la performance sera disponible sur April Sun dès que possible !
[MAJ 05.06.2011]
Hajimari no BALLAD | 始まりのバラード est confirmée !
Paroles de I Have a Dream !
Voici les paroles et la traduction en français de I Have a Dream ! Il ne manque plus que la chanson soit disponible afin de pouvoir chantonner dessus…















Message pour RED RIBBON !
Angela a laissé un message vidéo durant une émission spéciale à l’occasion de la nouvelle campagne de lutte contre le SIDA de RED RIBBON dont voici l’extrait ! Angela porte le nouveau Clover T-Shirt caritatif pour les victimes du dernier grand séisme et qui sera prochainement à la vente dans la boutique My Home !
RED RIBBON 10-Jikan Nama-Dōga ~HIV Kensa e GO!~
レッドリボン10時間生動画~HIV検査へGO!~
1 juin 2011 at 2:21 Laisser un commentaire