Posts filed under 'Traduction'
Lyrics et traduction d’Ai no Kisetsu !
Voici les lyrics et la traduction en français d’Ai no Kisetsu | 愛の季節 afin de comprendre et fredonner la chanson ! Enjoy !
Add comment 31 août 2009
Paroles d’Ai no Kisetsu !
En cette période creuse, voici la traduction des paroles du passage d’Ai no Kisetsu diffusé en opening du drama Tsubasa (NHK) !
二度目の春が始まる
Nidome no haru ga hajimaru
Notre deuxième printemps a débuté
季節を乗り越えてきた
Kisetsu wo norikoetekita
Nous avons franchi les saisons
二人の絆は深まって
Futari no kizuna wa fukamatte
Nos liens se sont renforcés
また新しい花を咲かす
Mata atarashii hana wo sakasu
A nouveau, de nouvelles fleurs fleurissent
忘れないで
Wasurenaide
Se souvenir
季節が変わっても 変わっても
Kisetsu ga kawatte mo kawatte mo
Même lorsque les saisons changent, lorsqu’elles changent
愛の花が咲き乱れた season
Ai no hana ga sakimidareta season
La saison qui fut couverte des fleurs de l’amour
season season…
忘れないで
Wasurenaide
Se souvenir
季節が変わっても 変わっても
Kisetsu ga kawatte mo kawatte mo
Même lorsque les saisons changent, lorsqu’elles changent
愛の花は咲き続ける seasons
Ai no hana wa saki tsuzukeru seasons
Les saisons où les fleurs de l’amour continuent à fleurir
seasons seasons of love
nanana nanana…
season seasons of love
7 comments 24 mai 2009
Ouverture du blog ANSWER TOUR !
Ce lundi 23 février le nouveau blog d’Angela a ouvert ses portes pour le ANSWER TOUR ! Voici la traduction de son tout premier message !
Mon nouvel album 『ANSWER』 sort le 25 février !!!
D’une façon ou d’une autre, je souhaite que vous l’écoutiez au plus tôt♪
2008 a été une année où sont nés beaucoup de liens grâce à la chanson 「Tegami」. Pendant cette période, j’ai élaboré plusieurs chansons qui sont pour diverses 「réponses」 et que j’ai rassemblé pour en faire un album.
J’ai élaboré ces chansons, mais malheureusement il reste encore beaucoup de réponses que je n’ai pas trouvées.
Cependant, même quand on ne trouve pas, ce n’est pas la 「fin」. Même si on ne trouve pas, je pense que le fait de chercher est la véritable ANSWER/réponse. C’est ce sentiment que j’ai introduit dans les pistes de cet album.
Récemment, en mangeant du curry depuis 3 semaines (je m’empiffre!), en prenant du temps chaque soir tranquillement dans mon bain, en buvant de l’alcool après de travail, de ces diverses manières j’évacue mon stress.
Mais parce que c’est devenu le premier réducteur de stress, je lis vos messages et lettres du BBS. Cette sensation d’être liée avec vous sans vous avoir rencontré est la vraie source de mon énergie. Merci beaucoup !
Cette semaine, le mercredi 25, je participe au WEDNESDAY J-POP de NHK, et le soir à l’émission SONGS ! Vendredi 27, comme cela fait longtemps que je n’ai pas participé au Music Station, regardez-le s’il vous plait !!
Angela
Bien qu’elle semble fatiguée, cela fait du bien de voir Angela si heureuse en pleine et intense promotion !
2 comments 23 février 2009
Lyrics et traductions du single Tashika ni !
Le 11 août 2007 marque la sortie de Tashika ni, dernier single avant l’album TODAY. Cette chanson est très plébiscitée par les japonais. Pour mieux comprendre cette chanson, je vous propose les lyrics ainsi que les traductions en français des deux versions de Tashika ni.
Je vous rappelle à nouveau que vous pouvez écouter ces deux pistes ainsi que la discographie complète d’Angela dans le Jukebox situé dans la sidebar.
Add comment 18 janvier 2009
Lyrics et traductions de l’album These Words !
Le 4 janvier 2000 est sorti aux États-Unis le fabuleux premier album d’Angela, These Words. La quatrième piste n’est autre qu’April Sun, titre que j’affectionne particulièrement et que j’ai choisi comme nom du blog. Je vous propose aujourd’hui les lyrics ainsi que les traductions en français de toutes les pistes qui composent l’album.
Come Home to Me (Piste Cachée)
![]()
Je vous rappelle que vous pouvez écouter toutes ces pistes dans le Jukebox situé dans la sidebar.
Add comment 15 janvier 2009
Live report du MY KEYS 2008 chez Entame Ichiban
Le site Entame Ichiban propose à son tour un live report on ne peut plus élogieux du MY KEYS 2008 ~Piano Hikigatari Live in Budokan~. En voici d’ailleurs la traduction complète !
自身の夢でもあった感動の初武道館ライブから3年、いまや年末恒例となった武道館でのピアノ弾き語りライブが行われた。
Trois ans après son premier live au Budokan qui marquait l’accomplissement de son rêve personnel, en cette fin d’année comme de coutume désormais, elle a accomplie un nouveau Piano Hikigatari Live au Budokan.
青のライトに照らされたステージ。そのセンター後方からアンジェラがゆっくり登場するとファンは大歓声で迎えいれる。彼女も笑顔で手を何度も振りながらその声援に応え、そのままステージにあるピアノに座る。
La scène était illuminée en bleu. Depuis l’arrière de la scène, Angela a rejoint lentement le centre de la scène accueillie par de grandes acclamations. Avec un visage souriant, elle a fait de nombreux signes de la main en réponse à la joie tout en rejoignant le piano avant de s’asseoir.
そしてまず披露されたのは、「This Love」。
力強いボーカルとピアノの演奏に、それまで歓声を上げていたファンも一気に引き込まれていく。
Après cela, la première prestation a été 「This Love」.
Avec une voix puissante sur les premières notes de piano, les acclamations des fans ont soudainement gagnées en intensité.
MCでは、「今回は“LOVE SONG”をテーマにやりたいです。恋愛だけじゃなく、家族や友人とのこともラブソングだと思う。そして、これらのラブソングを聴いて、ここでいろいろなことを感じてほしいです。イヤなことがあった人も、この武道館の床に落としていってほしい。そして泣いてもいいから、イヤなものを吐き出してほしい」とファンに思いを伝えると、大きな拍手が沸き起こった。
Durant le MC, 「Aujourd’hui je chanterai sur le thème des “LOVE SONG”. Pas seulement sur l’amour à proprement parler, car je pense qu’il existe aussi des chansons d’amour sur la famille et les amis. En écoutant ces chansons d’amour, j’aimerais que vous ressentiez plein de choses. Pour ceux à qui il est arrivé des choses désagréables, j’aimerais que vous vous laissiez perdre sur le sol du Budokan. Et c’est bon si vous pleurez, j’aimerais que vous vous débarrassiez des choses désagréables」 a-elle dit aux fans, déclaration suivie par de grands applaudissements.
序盤の後半では、洋楽カバーを披露する恒例にして大人気の「アンジェラ・アキの(勝手に)英語でしゃべらナイト!?」を展開。
今回は、ビリー・ジョエルの名曲「Honesty」をピックアップ。
そして、この曲のサビに出てくる「SO」という単語に注目し、こんな曲でもよく出てきますと言うと、キャロル・キングの「So Far Away」を熱唱。また日本の曲ではということで松浦亜弥の「Yeah!めっちゃホリディ」を元気に歌うと、意外な曲にファンからは、歓声が上がりながらも笑いも起こる。そしてその後も「崖の上のポニョ」やピンクレディーの「UFO」などを歌い上げる大サービスを展開。
最後は、会場のみんなで「Honesty」のサビを大合唱した。
Lors de la deuxième moitié de l’opening, comme de coutume, elle a fait une reprise d’une chanson occidentale lors du très populaire 「Angela Aki no (Katte ni) Eigo de Shabera Naito!?」.
Cette fois, elle a choisi la chanson 「Honesty」 de Billy Joel.
Puis, en faisant attention aux nombreux 「SO」 dans la chanson, [...], 「So Far Away」de Carole King a été chanté avec enthousiasme. Puis, revevant au japonais, elle a chanté avec énergie une chanson d’Aya Matsuura 「Yeah! Meccha Holiday」, c’était une chanson surprenante pour les fans, des acclamations ont été soulevées et on a pu voir des sourires. Par la suite elle a chanté au meilleur de sa voix 「Gake no Ue no Ponyo」 et 「UFO」 de Pink Lady.
中盤では・Kランの代表曲をカバーした新曲「Knockin’ On Heavens Door」を披露。アレンジを大胆に変えて、歌詞も彼女ならではの感性で日本語に。温かみがありながらも、時に力強く演奏し歌う姿にファンは釘付けとなった。
Au milieu du concert, elle a chanté sa nouvelle chanson, son adaptation de 「Knockin’ On Heavens Door」. En incluant de la joie dans les paroles et dans l’arrangement de la chanson, la chanson est plus proche de la sensibilité japonaise. Malgré un accueil chaleureux, pendant la prestation, même aux moments où le chant était vigoureux, les fans semblaient figés sur place.
また圧巻だったのは新曲「レクイエム」。4部構成という壮大なナンバーで、2月25日にリリースされるニューアルバム『ANSWER』に収録されているバージョンでは、40人編成のオーケストラで録音しているが、その音やゴスペルのようなコーラス隊の声も入れながら、緩急つけた演奏でファンを魅了した。
プログレッシブロックにも負けない、ドラマチックな展開にファンはただただ聴き入るばかりで、彼女のさらなる成長しっかりと感じられた瞬間でもあった。
La meilleure partie était la nouvelle chanson 「Requiem」. [...] Le 25 février sort le nouvel album 『ANSWER』 dans lequel une version de la chanson sera incluse, enregistrée avec un orchestre de 40 personnes, accompagné par des voix gospel, la performance a fasciné les fans.
De style progressive rock, sur un ton dramatique, les fans ont écouté attentivement, avec même quelques moments où l’intensité augmentait encore plus.
その後は、テンポのよい「Again」「MUSIC」を披露すると、ファンは総立ちになりノリノリに。彼女も笑顔を見せながら歌いあげた。
Après cela, elle a chanté les rythmées et agréables 「Again」et 「MUSIC」, les fans se sont tous levés plein d’entrain. Elle a chanté en montrant un visage souriant.
最後の曲に入る前には、「歌というのは、人に歌われて育っていくものだということを初めて気づきました」と話す。そして披露したのは「手紙 ~拝啓 十五の君へ~」。
アンジェラはピアノの伴奏に徹して、スクリーンに映した彼女手書きの歌詞を見ながら、会場のファン全員で歌い上げた。そんな温かみのある雰囲気のまま、またファンの大きな拍手に押されながら彼女はステージを後にした。
A la fin, pour introduire la dernière chanson, 「J’ai réalisé pour la première fois qu’en chantant pours les autres je grandis」 a-t-elle dit. Elle a ensuite chanté 「Tegami ~Haikei Juugo no Kimi e~」. Angela s’est consacré uniquement à son piano, les paroles s’affichant sur l’écran, tous les fans ont chanté de leur plus belle voix. Dans une ambiamce chaleureuse, sous les applaudissements des fans, elle s’est avancé sur la scène.
アンコールでは、18歳の時に住んでいたワシントンDCでサラ・マクラクランのライブを見て、その時に衝撃を受け、シンガーソングライターになろうと決意をしたという「Angel」を、しっとりと披露。
Durant l’encore, à 18 ans, Angela vivant alors à Washington DC était allé voir un concert de Sarah McLachlan, durant lequel elle a eu un choc, durant la douce prestation de 「Angel」, elle a décidé de devenir singer song writer.
その後のMCでは、「このサラのライブの後に、結婚、離婚、挫折などをして、音楽をやめようと思ったこともあった。みなさんもそういう経験をしたことがあるかもしれませんが、夢は見続けること。その先に答えがあると思うから」と話し、初めての武道館公演のために作ったおなじみの名曲「サクラ色」へ。
ピンクのスポットライトが彼女を照らす中、情感を込めて歌う姿はとても感動的。思わず涙を流すファンもいて、温かく感動的な一夜は過ぎていった。
Après cela, durant le MC, 「Après ce live de Sarah, avec mon mariage, mon divorce, ma frustration, j’ai pensé à arrêter la musique. Mais comme il existait certainement des personnes à qui une telle expérience était aussi arrivé, j’ai continué à suivre mon rêve. Parce que je pense qu’à ce moment il y avait une réponse」 a-t-elle dit, faisant la transition vers la première représentation au Budokan de la très connue 「SAKURA-iro」. Les projecteurs roses l’éclairant, chantant avec émotion, la prestation était impressionnante. Les fans versant des larmes, cette soirée s’est déroulé dans la chaleur et l’émotion.
J’espère que vous avez apprécié cette traduction. Ce bel article le méritait !
Add comment 13 janvier 2009





















Les portes du paradis s’ouvrent à nous !
Le site du film HEAVEN’S DOOR est désormais véritablement ouvert ! Ce que l’on apprend tout d’abord est la date de sortie du film prévue pour le 7 février 2009 ! On peut imaginer que l’Original Soundtrack devrait suivre peu de temps après, incluant la reprise d’Angie de 「KNOCKIN’ ON HEAVEN’S DOOR」 ! Ce nouveau site nous propose pas moins de 8 pistes de l’OST à l’écoute mais malheureusement pas le morceau en question… En revanche, il nous propose une petite section THEME SONG dans CAST&STAFF où Angie apparaît !
Profil

Commentaire

Cependant, rien de bien nouveau, puisque le commentaire proposé n’est ni plus ni moins le même que celui diffusé par barks le mois dernier, et, dont j’ai fait la traduction dans cet ancien post. Si vous aviez manqué la news, voici une séance de rattrapage !
「Ce film retrace l’histoire de comment vont vivre les derniers moments impartis à deux héros condamnés à mort. Avec cette base, comment adapter la chanson de Bob Dylan 「KNOCKIN’ ON HEAVEN’S DOOR」 en japonais, comment l’exprimer en tant que chanson. La première image que je me suis faite a été des mots de contraste comme 「la vie et la mort」 ou 「l’amour et la séparation」. A partir de là, j’ai associé des idées en combinant des mots comme 「la mer et le ciel bleu」, 「toi et moi」 ou 「les rires et les larmes」, ensuite j’ai tourné les paroles autour. Ce que je souhaite communiquer en premier avec cette chanson, c’est le fait d’ 「être vivant」. Lorsque que les gens seront conscients de la 「mort」 qui n’est autre que l’「HEAVEN’S DOOR」, alors le sens de la vie, le fait que quelqu’un est à nos côtés, et le sens primordial qu’ont toutes les existances apparaîtra . Si je peux transmettre de tels propos, alors je pense que cette chanson thème portera le sens du film.」
Je vous rappelle brièvement l’histoire du film pour information. Nagase Tomoya et Mayuko Fukuda (les personnages principaux) apprennent qu’ils sont atteints d’une maladie incurable et qu’ils sont condamnés à court terme. L’un va dire qu’il n’a jamais vu la mer et qu’il souhaite la voir avant de mourir et l’histoire du film se déroulera autour de ce voyage. Le film se concentrera sur la relation entre ces deux personnages et n’aura pas pour but d’être triste.
Add comment 15 novembre 2008